Papa - e - mama

PAPA - E - MAMA
  • GALLERY
  • PROJECT
  • PROFILE
  • EXHIBITION
  • CONTACT
  • EURO-ASIAN EXPRESS
Afghanistan : Indonesie : Sri Lanka : Ukrajina/Ukraine : Azerbajdžán : Football/Hanspaulská liga : Gruzie 2010 : Gruzie/Georgia : India : Laos : Moldávie/Moldova : N.Karabach/N.Karabakh : Pakistan : Papa e Mama Art : Podkarpatská Rus/Zakarpatskaja oblast : Romské Kluby/Gypsies : Rusko/Russia : Sicílie/Sicily : Vlaky/Trains/Tram : Koncerty/Festival of Music : Art to hospital : Česko/Czech  : granty/grantś

 
left_arrow.png, 0 kB photo_big.jpg, 48 kB right_arrow.png, 0 kB

HRDINOVÉ VŠEHOMÍRA. Klubu Újezd, Újezd 18, Praha 1

HRDINOVÉ VŠEHOMÍRA. Klubu Újezd, Újezd 18, Praha 1

KOUPIT / BUY

left_arrow.png, 0 kB
  • HRDINOVÉ VŠEHOMÍRA. Klubu Újezd, Újezd 18, Praha 1/HRDINOVÉ VŠEHOMÍRA. Klubu Újezd, Újezd 18, Praha 1

    HRDINOVÉ VŠEHOMÍRA. Klubu Újezd, Újezd 18, Praha 1

    HRDINOVÉ VŠEHOMÍRA. Klubu Újezd, Újezd 18, Praha 1

    margin-left:95px;margin-top:53px
  • Hinduistický obřad, Batticaloa, Srí Lanka, photo Petr Silhanek/Hindu ceremony, Batticaloa, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    Hinduistický obřad, Batticaloa, Srí Lanka, photo Petr Silhanek

    Šest dní hovoří jeho účastník s bohy. Před východem slunce sní misku rýže a vypije hrnek vody, jinak zůstává bez pozemských statků. Obřadem ho provází nejlepší přátelé, kteří mu dodávají sílu v těžkých chvílích. O to se snaží i muž na snímku. Fotobanka-PAPA E MAMA


    Hindu ceremony, Batticaloa, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    For six days the participants of the ceremony talk to the gods. Before sunrise they eat a bowl of rice and drink a cup of water; otherwise are left without other worldly goods. Their best friends accompany them through the ceremony and encourage them during toughtime. Just like the man on the picture.Photobank- PAPA E MAMA

    margin-left:239.5px;margin-top:2px
  • Srí Lanka, Ťuk-ťuk, photo Petr Silhanek/Sri Lanka, Tuk-Tuk, photo Petr Silhanek

    Srí Lanka, Ťuk-ťuk, photo Petr Silhanek

    Nejrozšířenějším dopravním prostředkem je na Srí Lance „ťuk-ťuk". Motorová tříkolka, jejíž řidiči se šíleným výrazem ženou silnicemi, kličkují mezi auty a s bravurou se vyhýbají zdánlivě neodvratným srážkám. Ťuk-ťuky slouží jako levné taxi, sporťáky, rodinné vozy i dodávky. Nový stroj přijde na 250 000 rupií, což je 2 500 dolarů, jejich majitelé se proto musí tvrdě ohánět a smlouvání s nimi bývá pravou školou reálného kapitalismu. Kdo nejel ťuk-ťukem, nebyl v Asii!

    Sri Lanka, Tuk-Tuk, photo Petr Silhanek

    The most widespread means of transport in Sri Lanka are "tuk-tuks". Motor-driven three wheelers, whose drivers rush with crazy expressions on their faces through the streets, zigzag between cars and brilliantly avoid seemingly unavoidable collisions. Tuk-tuks are used as cheap taxis, roadsters, family wagons and even lorries. A brand new machine costs around 250,000 rupees, or USD 2,500; their owners have to work very hard. Bargaining with them gives you a great lesson of real capitalism! Who hasn't gone in a tuk-tuk, hasn't been in Asia at all.

    margin-left:95px;margin-top:51px
  • Rybář, jedna z batticaloaských lagun, Srí Lanka, photo Petr Silhanek/Fishermen, one of Batticaloa lagoons, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    Rybář, jedna z batticaloaských lagun, Srí Lanka, photo Petr Silhanek

    Dalším projektem SČKCH je nákup lodí a sítí pro místní rybáře. Lodě byly distribuovány v oblasti Batticaloa v místě zvaném Navalady a Mankirny a v sousední oblasti Ampara, ve vesnici Kalmunai. Lodi, které Charita poskytla, zaměstnávají od 15 do 25 rybářů. Dodány k nim byly potřebné typy sítí. V Ampaře se jednalo o 17 lodí, v Batticaloa bylo rozdáno 18 velkých lodí a v Mankirny 33 malých bezmotorových.

    Fishermen, one of Batticaloa lagoons, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    Another SČKCH project is the purchase of ships and nets for local fishermen. The ships were distributed in the Batticaloa region (Navalady and Mankirny villages) and in the neighbouring Ampara region (Kalmunai village). Ships provided by Caritas have different sizes and engage 5 to 25 fishermen. Appropriate types of nets were also supplied. In Ampara 17 ships were provided, in Batticaloa 18 big ships, and in Mankirny 33 small engineless ships.

    margin-left:239px;margin-top:2px
  • Našeptávač, Batticaloa, photo Petr Silhanek/Schemer, Batticaloa, photo Petr Silhanek

    Našeptávač, Batticaloa, photo Petr Silhanek

    Šest dní hovoří jeho účastník s bohy. Před východem slunce sní misku rýže a vypije hrnek vody, jinak zůstává bez pozemských statků. Obřadem ho provází nejlepší přátelé, kteří mu dodávají sílu v těžkých chvílích. O to se snaží i muž na snímku.


    Schemer, Batticaloa, photo Petr Silhanek

    For six days the participants of the ceremony talk to the gods. Before sunrise they eat a bowl of rice and drink a cup of water; otherwise are left without other worldly goods. Their best friends accompany them through the ceremony and encourage them during tough time. Just like the man on the picture.

    margin-left:95px;margin-top:48.5px
  • Navalady, oblast Batticaloa, Srí Lanka, photo Petr Silhanek/Navalady, Batticaloa region, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    Navalady, oblast Batticaloa, Srí Lanka, photo Petr Silhanek

    Vesnice Navalady leží na poloostrově oddělujícím město Batticaloa od otevřeného moře Slouží tak jako „nárazník" chránící pobřeží. Navalady proto byly první na ráně. Nezůstal tu kámen na kameni. Chlapec na snímku přišel o svého otce. Jeho sousedovi zase voda vzala ženu. Vdovec s vdovou teď spolu žijí a starají se o dvě zbylé děti.

     

     

    Navalady, Batticaloa region, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    The Navalady village is situated on a peninsula that separates Batticaloa city and the open sea. It serves as a "buffer" protecting the coast. The Navalady village was hit first. Not a stone was left unturned here. The boy in the picture lost his father. His neighbour lost his wife in the water. The widow and widower live now together and are looking after two orphan children.

    margin-left:238.5px;margin-top:2px
  • na pláži, photo Petr Silhanek/on the seaside, photo Petr Silhanek

    na pláži, photo Petr Silhanek

    Pak jsem si zvykl, celý měsíc jsme tahali mrtvá těla na identifikaci. Stávalo se, že jsme je do hangáru ani nedonesli, naříkající rodina nás obstoupila a začala nám zemřelého rvát z rukou. Zvlášť u muslimského obyvatelstva nastával problém s pohřbením obětí. Dle muslimské tradice se mrtvý musí pohřbít do čtyři a dvaceti hodin, jinak duše není očištěna.      ukázka z povídky: Sázení stromků

    on the seaside, photo Petr Silhanek

    margin-left:95px;margin-top:52px
  • Hinduistický obřad, Batticaloa, Sri Lanka, photo Petr Silhanek/Hindu ceremony, Batticaloa, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    Hinduistický obřad, Batticaloa, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    Šest dní hovoří jeho účastník s bohy. Před východem slunce sní misku rýže a vypije hrnek vody, jinak zůstává bez pozemských statků. Obřadem ho provází nejlepší přátelé, kteří mu dodávají sílu v těžkých chvílích. O to se snaží i muž na snímku.

    Hindu ceremony, Batticaloa, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    For six days the participants of the ceremony talk to the gods. Before sunrise they eat a bowl of rice and drink a cup of water; otherwise are left without other worldly goods. Their best friends accompany them through the ceremony and encourage them during tough time. Just like the man on the picture.

    margin-left:95px;margin-top:57px
  • cesta domů, photo Petr Silhanek/voyage to home, photo Petr Silhanek

    cesta domů, photo Petr Silhanek

    „I zde se dříve rozléhal třešňový kouř z vodních dýmek," huláká Jeyashendrian skrz helmu:"A teď se podívej! Z domků je přírodní pohřebiště a můžeme být rádi, že vítr všechen zápach z mrtvol záhy rozehnal".

     

    ukázka z povídky: Sázení stromků

    voyage to home, photo Petr Silhanek

    margin-left:238.5px;margin-top:2px
  • Cesta z Batticaloa do Pottuvile, Srí Lanka, photo Petr Silhanek/Road from Batticaloa to Pottuvile, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    Cesta z Batticaloa do Pottuvile, Srí Lanka, photo Petr Silhanek

    Silnice podél moře utrpěla značnou újmu, asfaltové úseky se střídají s písčitými. Přesuny jsou značně pomalé a nepohodlné. Humanitárním organizacím se zatím podařilo opravit jen zlomek neprůjezdné části.

    Road from Batticaloa to Pottuvile, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    This road along the sea was badly damaged. The asphalt parts pass into sand. Transfers are extremely slow and uncomfortable. Humanitarian organisations have managed to repair only a fraction of the impassable part so far.

    margin-left:191px;margin-top:101.5px
  • Provizorní tábor Urani, okres Batticaloa, Srí Lanka, photo Petr Silhanek/Temporary camp Urani, Batticaloa region, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    Provizorní tábor Urani, okres Batticaloa, Srí Lanka, photo Petr Silhanek

    Pro ty, kterým voda vzala dům, postavily humanitární organizace řadu provizorních kempů. V nich žijí na ploše několika kilometrů tisíce rodin. Bez prostředků, dokumentů, práce, perspektivy. Život v těchto táborech je velmi těžký, jejich obyvatele pronásledují deprese, drží se tu beznaděj, šíří alkoholismus,... Charita zaměstnává třicet dva místních terénních pracovníků, jejichž úkolem je pomáhat postiženým s návratem do normálního života. Vyřizují jim nové dokumenty, shánějí práci, hovoří s nimi o jejich tíživých vzpomínkách a znovu jim dodávají entuziasmus.

    Temporary camp Urani, Batticaloa region, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    Humanitarian organisations have built several temporary camps for those whose houses were taken away by the water. Thousands of families live in camps built on an area of a few kilometres. They have no money, documents, jobs or prospects. Life in these camps is very hard, the inhabitants often suffer from depression, the feeling of hopelessness is omnipresent here and alcoholism is spreading... Caritas employs 32 local workers, who do active fieldwork; their task is to help those affected to return to normal life. They arrange new documents for them, seek jobs, counsel them about their depressing recollections and encourage them to want to live again.

    margin-left:95px;margin-top:49px
  • Vellaveli, okres Kaluwanchikudy, Srí Lanka, photo Petr Silhanek/Vellaveli, district Kaluwanchikudy, Srí Lanka, photo Petr Silhanek

    Vellaveli, okres Kaluwanchikudy, Srí Lanka, photo Petr Silhanek

    Hodina čtení. Tyto děti mají štěstí. Jejich školka stojí.

    Vellaveli, district Kaluwanchikudy, Srí Lanka, photo Petr Silhanek

    Reading class. These children are lucky; their kindergarten remained in one piece.

     

    margin-left:103.5px;margin-top:38px
  • Hindu ceremony, Sri Lanka, photo Petr Silhanek/Hindu ceremony, Batticaloa, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    Hindu ceremony, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    Táta s mámou se zkoušeli okny dostat ven, ale nešlo to. V místnostech se vzedmul vír a roztočil moje rodiče i s nábytkem. Naštěstí se tátovi podařilo vykopnout střešní tašky. Vylezli po krovech nahoru, vyšplhali za komín, sedli si obkročmo na hřeben střechy a začali vyhazovat zblblé rybky z kapes.  ukázka z povídky:Sázení stromků

    Hindu ceremony, Batticaloa, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    margin-left:95px;margin-top:52.5px
  • Provizorní tábor Kattankudi, okres Batticaloa, Srí Lanka, photo Petr Silhanek/Temporary camp Kattankudi, Batticaloa region, Sri Lanka,  photo Petr Silhanek

    Provizorní tábor Kattankudi, okres Batticaloa, Srí Lanka, photo Petr Silhanek

    Důležitější než komfort, je mít kam složit hlavu. Rodina na snímku navíc měla nebývalé štěstí. Zůstala kompletní a přišla „jen" o svůj dům.

    Temporary camp Kattankudi, Batticaloa region, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    To have a place to lie down is more important than comfort. The family on the picture was unusually lucky: they all survived and stayed together, losing "only" their house.

     

    margin-left:189px;margin-top:113px
  • Plantáž kokosových palem, Okolí Kattankudi, okres Batticaloa, Srí Lanka, photo Petr Silhanek/Coco-nut palm plantation, Around Kattankudi, Batticaloa region, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    Plantáž kokosových palem, Okolí Kattankudi, okres Batticaloa, Srí Lanka, photo Petr Silhanek

    Výsadba stromů je důležitým charitním projektem. Na zdevastovaném pobřeží vyroste nový zelený pás. Až vzrostlé stromy začnou vrhat stín, vrátí se do něj rybáři, kteří by tu teď během dne nevydrželi. Kořeny stromů zpevní půdu a budou sloužit jako přirozený vlnolam. Kokosová palma je navíc nejužitečnější plodinou Srí Lanky. Místní ji jsou schopni zpracovat a využít od kořene po korunu.

    Coco-nut palm plantation, Around Kattankudi, Batticaloa region, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    Tree planting is an important Caritas project. A new green belt will grow on the devastated coast. As soon as the full-grown trees provide some shade, the fishermen, who now wouldn't be able to stay here during the day, will come back. The tree roots will strengthen the soil and will serve as natural break water. At the same time, the coco-nut palm provides a living for the Sri Lankan inhabitants.

    margin-left:238.5px;margin-top:2px
  • Provizorní tábor Kattankudi, okres Batticaloa, Srí Lanka, photo Petr Silhanek/Temporary camp Kattankudi, Batticaloa region, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    Provizorní tábor Kattankudi, okres Batticaloa, Srí Lanka, photo Petr Silhanek

    Letos tak LTTE slaví 30. výročí od svého vzniku.Výročí se neslaví oficiálně, ale pro Prabhakarana, vůdce Tamilského hnutí, mají oslavy  krátké historie zvláštní význam. Dá se konstatovat, že se Prabhakaran slavnostními událostmi připravuje na finální válku.     ukázka z povídky:Smrt v tisících řezech

    Temporary camp Kattankudi, Batticaloa region, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    margin-left:22.5px;margin-top:2px
  • Podomní prodejce, central Srí Lanka, photo Petr Silhanek/Peddler, central Srí Lanka, photo Petr Silhanek

    Podomní prodejce, central Srí Lanka, photo Petr Silhanek

    Tělo statného Gekona může dosáhnout délky přes 35 centimetrů, ale většinou se po domácnostech vyskytují ještěrky, ne větší, než dlaň dospělého člověka. Sdružují se v blízkosti dopadajícího světla a svým dlouhatánským rolovacím jazýčkem lapají po drobném hmyzu, díky čemuž jsou vítanými návštěvníky.    ukázka z povídky:Opičí zpěv na rozloučenou

    Peddler, central Srí Lanka, photo Petr Silhanek

    margin-left:95px;margin-top:33px
  • vrchovina, central Srí Lanka, photo Petr Silhanek/highlands, central Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    vrchovina, central Srí Lanka, photo Petr Silhanek

    Myšlenka na to, že jakémukoli vojákovi či partyzánovi může rupnout v palici a most odpálit je dostačující k tomu, aby si i nekuřák zapálil cigaretu.     ukázka z povídky:Evakuace

    highlands, central Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    margin-left:238.5px;margin-top:2px
  • Haputale, central Srí Lanka, photo Petr Silhanek/Haputale, central Srí Lanka, photo Petr Silhanek

    Haputale, central Srí Lanka, photo Petr Silhanek

    Občas naší čtvrť navštíví hojný počet čtyřnohých, dlouhoocasých návštěvníků z opičího království, hbitě poskakujících mezi korunami stromů. Mají žlutohnědou srst, tmavý pysk, černé uši a přicházejí v tlupě se všudypřítomným hlukem.    ukázka z povídky: Opičí zpěv na rozloučenou

     

    Haputale, central Srí Lanka, photo Petr Silhanek

    margin-left:222.5px;margin-top:2px
  • Montessori School, Batticaloa, Srí Lanka, photo Petr Silhanek/Montessori School, Batticaloa, Srí Lanka, photo Petr Silhanek

    Montessori School, Batticaloa, Srí Lanka, photo Petr Silhanek

    Principem těchto školek je výchova k samostatnosti. Každé dítě má k dispozici svůj „koutek", kam se může schovat před dotěrným okolím. Výuka probíhá v menších skupinách, učitelé děti k ničemu nenutí, respektují jejich osobnost a berou v potaz jejich věk a mentální vyzrálost. Mottem je: Pomoz mi, abych to dokázal sám. Charita školí nové pedagogy, kteří pak učí v „Montessori School" na východním pobřeží Srí Lanky postiženém Tsunami.

    Montessori School, Batticaloa, Srí Lanka, photo Petr Silhanek

    These kindergartens are based on the principle of education towards self-reliance. Each child has his or her "corner" there, where he or she can hide from an intrusive environment. The education is organised in small groups, teachers do not force children into anything, respect their personality and take their age and mental maturity into account. Their motto is: Help me to be able to do it myself. Caritas trains new teachers, who use the "Montessori" method in teaching.

    margin-left:95px;margin-top:50px
  • Plantáž kokosových palem, Okolí Kattankudi, okres Batticaloa, Srí Lanka, photo Petr Silhanek/Coco-nut palm plantation, Around Kattankudi, Batticaloa region, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    Plantáž kokosových palem, Okolí Kattankudi, okres Batticaloa, Srí Lanka, photo Petr Silhanek

    Výsadba stromů je důležitým charitním projektem. Na zdevastovaném pobřeží vyroste nový zelený pás. Až vzrostlé stromy začnou vrhat stín, vrátí se do něj rybáři, kteří by tu teď během dne nevydrželi. Kořeny stromů zpevní půdu a budou sloužit jako přirozený vlnolam. Kokosová palma je navíc nejužitečnější plodinou Srí Lanky. Místní ji jsou schopni zpracovat a využít od kořene po korunu.

    Coco-nut palm plantation, Around Kattankudi, Batticaloa region, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    Tree planting is an important Caritas project. A new green belt will grow on the devastated coast. As soon as the full-grown trees provide some shade, the fishermen, who now wouldn't be able to stay here during the day, will come back. The tree roots will strengthen the soil and will serve as natural break water. At the same time, the coco-nut palm provides a living for the Sri Lankan inhabitants.

    margin-left:217.5px;margin-top:2px
  • Navalady, oblast Batticaloa, Srí Lanka, photo Petr Silhanek/Navalady, Batticaloa region, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    Navalady, oblast Batticaloa, Srí Lanka, photo Petr Silhanek

    Říká se, že s tsunami vymřela celá generace. Chlapec si mohl dříve hrát s dětmi z vesnice. Bohužel jeho Navalady dostaly zásah jako první. Vodní příval domy doslova vymlel a mnoho kamarádů si vzal sebou.

    Navalady, Batticaloa region, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    It is said that one whole generation disappeared with the tsunami. This boy could play with children from the village before. The flash flood literally washed the houses out and took many of his friends with it.

    margin-left:239.5px;margin-top:2px
  • Montessori School, Batticaloa, photo Petr Silhanek/Montessori School, Batticaloa, photo Petr Silhanek

    Montessori School, Batticaloa, photo Petr Silhanek

    Principem těchto školek je výchova k samostatnosti. Každé dítě má k dispozici svůj „koutek", kam se může schovat před dotěrným okolím. Výuka probíhá v menších skupinách, učitelé děti k ničemu nenutí, respektují jejich osobnost a berou v potaz jejich věk a mentální vyzrálost. Mottem je: Pomoz mi, abych to dokázal sám. Charita školí nové pedagogy, kteří pak učí v „Montessori School" na východním pobřeží Srí Lanky postiženém Tsunami.

    Montessori School, Batticaloa, photo Petr Silhanek

    These kindergartens are based on the principle of education towards self-reliance. Each child has his or her "corner" there, where he or she can hide from an intrusive environment. The education is organised in small groups, teachers do not force children into anything, respect their personality and take their age and mental maturity into account. Their motto is: Help me to be able to do it myself. Caritas trains new teachers, who use the "Montessori" method in teaching.

    margin-left:238.5px;margin-top:2px
  • Provizorní tábor Urani, okres Batticaloa, Srí Lanka, photo Petr Silhanek/Temporary camp Urani, Batticaloa region, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    Provizorní tábor Urani, okres Batticaloa, Srí Lanka, photo Petr Silhanek

    Pro ty, kterým voda vzala dům, postavily humanitární organizace řadu provizorních kempů. V nich žijí na ploše několika kilometrů tisíce rodin. Bez prostředků, dokumentů, práce, perspektivy. Život v těchto táborech je velmi těžký, jejich obyvatele pronásledují deprese, drží se tu beznaděj, šíří alkoholismus,... Charita zaměstnává třicet dva místních terénních pracovníků, jejichž úkolem je pomáhat postiženým s návratem do normálního života. Vyřizují jim nové dokumenty, shánějí práci, hovoří s nimi o jejich tíživých vzpomínkách a znovu jim dodávají entuziasmus.

    Temporary camp Urani, Batticaloa region, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    Humanitarian organisations have built several temporary camps for those whose houses were taken away by the water. Thousands of families live in camps built on an area of a few kilometres. They have no money, documents, jobs or prospects. Life in these camps is very hard, the inhabitants often suffer from depression, the feeling of hopelessness is omnipresent here and alcoholism is spreading... Caritas employs 32 local workers, who do active fieldwork; their task is to help those affected to return to normal life. They arrange new documents for them, seek jobs, counsel them about their depressing recollections and encourage them to want to live again.

    margin-left:226.5px;margin-top:2px
  • Provizorní tábor Urani, okres Batticaloa, Srí Lanka, photo Petr Silhanek/Temporary camp Urani, Batticaloa region, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    Provizorní tábor Urani, okres Batticaloa, Srí Lanka, photo Petr Silhanek

    Pro ty, kterým voda vzala dům, postavily humanitární organizace řadu provizorních kempů. V nich žijí na ploše několika kilometrů tisíce rodin. Bez prostředků, dokumentů, práce, perspektivy. Život v těchto táborech je velmi těžký, jejich obyvatele pronásledují deprese, drží se tu beznaděj, šíří alkoholismus,... Charita zaměstnává třicet dva místních terénních pracovníků, jejichž úkolem je pomáhat postiženým s návratem do normálního života. Vyřizují jim nové dokumenty, shánějí práci, hovoří s nimi o jejich tíživých vzpomínkách a znovu jim dodávají entuziasmus.

     

    Temporary camp Urani, Batticaloa region, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    Humanitarian organisations have built several temporary camps for those whose houses were taken away by the water. Thousands of families live in camps built on an area of a few kilometres. They have no money, documents, jobs or prospects. Life in these camps is very hard, the inhabitants often suffer from depression, the feeling of hopelessness is omnipresent here and alcoholism is spreading... Caritas employs 32 local workers, who do active fieldwork; their task is to help those affected to return to normal life. They arrange new documents for them, seek jobs, counsel them about their depressing recollections and encourage them to want to live again.

    margin-left:95px;margin-top:51px
  • Hinduistický obřad, photo Petr Silhanek/Hindu ceremony, photo Petr Silhanek

    Hinduistický obřad, photo Petr Silhanek

    Máme před sebou ještě tři kritické oblasti, které jsou hrozbou pro každého obyvatele Srí Lanky. Města Vaiaichcchenai a Welikanda  se považují za bašty LTTE a nedoporučuje se ani v nejnutnějších případech zastavovat. Hrozí zde přestřelky a únosy do rukou Tamilů.     ukázka z povídky:Evakuace

    Hindu ceremony, photo Petr Silhanek

    margin-left:206.5px;margin-top:2px
  • Zlatník z Haputale, photo Petr Silhanek/Goldsmith from Haputale, photo Petr Silhanek

    Zlatník z Haputale, photo Petr Silhanek

    Vjezdem na pevninu z nás opadává sklíčenost a strach. Prožít si strach není špatné, alespoň si uvědomujeme, co je pro nás v životě důležité a taky jak je nanicovaté, jít strachu naproti, pokud hrozí smrt.     ukázka z povídky:Evakuace

    Goldsmith from Haputale, photo Petr Silhanek

    margin-left:95px;margin-top:49.5px
  • Bezdomovec, Colombo, Sri Lanka, photo Petr Silhanek/Displaced person, Colombo, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    Bezdomovec, Colombo, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    Vyčkáváme na podrobnosti a doufáme, že se bezpečnostní situace v severovýchodní provincii Srí Lanky uklidní. Přestřelky mezi tamilskými frakcemi „LTTE" a „KARUNA"  jsou na denním programu a současný stav se  v žádném případě nevyvíjí kladně. Přemýšlíme o evakuaci.       ukázka z povídky:Evakuace
     

    Displaced person, Colombo, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    margin-left:243px;margin-top:2px
  • učitelka, photo Petr Silhanek/teacher, photo Petr Silhanek

    učitelka, photo Petr Silhanek

    Sinhálci si musí nejprve uvědomit, jestli chtějí tamilský odboj definitivně porazit, nebo jestli mají vynakládat síly na pouhé oslabení militantních skupin. Ať podniknou cokoliv, musí se snažit o zacelení mnohaleté trhliny a to na všech úrovních.     ukázka z povídky:Smrt v tisících řezech

    teacher, photo Petr Silhanek

    margin-left:95px;margin-top:53.5px
  • Hinduistický obřad, Batticaloa, Sri Lanka, photo Petr Silhanek/Hindu ceremony, Batticaloa, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    Hinduistický obřad, Batticaloa, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    Tamilští Tygři mají pouze jednoho lídra Prabhakarana, jemuž se do Ženevy na mírové jednání zjevně nechce, protože žije válečnou ideou a svým odjezdem může ztratit zatím slibnou pozici.     ukázka z povídky:Smrt v tisících řezech

    Hindu ceremony, Batticaloa, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    margin-left:95px;margin-top:51px
  • Rybáři, photo Petr Silhanek/Fishermens, one of Batticaloa lagoons, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    Rybáři, photo Petr Silhanek

    Obnovení vojenské kontroly v Trincomale, či na východním pobřeží je vždy opětováno sérií výbuchů na tržištích a zastávkách veřejné dopravy.To je odpor a prudká reakce Tamilských Tygrů.To je Prabhakaranův plán.     ukázka z povídky:Smrt v tisících řezech

    Fishermens, one of Batticaloa lagoons, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    margin-left:95px;margin-top:52.5px
  • Rybáři v Kolombu, photo Petr Silhanek/Fishermens, one of Kolombo lagoons, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    Rybáři v Kolombu, photo Petr Silhanek

    Sinhálci si musí nejprve uvědomit, jestli chtějí tamilský odboj definitivně porazit, nebo jestli mají vynakládat síly na pouhé oslabení militantních skupin. Ať podniknou cokoliv, musí se snažit o zacelení mnohaleté trhliny a to na všech úrovních.     ukázka z povídky:Smrt v tisících řezech

    Fishermens, one of Kolombo lagoons, Sri Lanka, photo Petr Silhanek

    margin-left:95px;margin-top:53px
  • stavba plotu, photo Petr Silhanek/stavba plotu, photo Petr Silhanek

    stavba plotu, photo Petr Silhanek

    Spím. Stále ležím a spím. Povaluji se ve vlastním mokru a po hlavě mi stékají čúrky potu.  Občas mne navštíví hladový  pes. Házím po něm kámen, pes uskakuje a poznává,  kdo je tady pánem. Kručí mi v břiše, ale radši na hlad nemyslím, ještě bych ho opravdu dostal.    ukázka z povídky:Žebrácká opera v Batti

    stavba plotu, photo Petr Silhanek

    margin-left:238.5px;margin-top:2px
  • výuka v uprch. táboře, photo Petr Silhanek/výuka v uprchl.táboře, photo Petr Silhanek

    výuka v uprch. táboře, photo Petr Silhanek

    Sinhálská vláda Tamily utlačuje, přiřazuje nám vedlejší kolej ve společnosti a pokouší se všemocnými prostředky tamilským občanům Srí Lanky znemožnit přístup k rozhodování o budoucnosti země. Etnická různorodost nenapomáhá dlouholetou třenici obrátit k lepšímu.       ukázka z povídky:Žebrácká opera v Batti

    výuka v uprchl.táboře, photo Petr Silhanek

    margin-left:95px;margin-top:52px
  • přípava na chůzi po žhavém uhlí/preparation for walking on fire coal

    přípava na chůzi po žhavém uhlí

    preparation for walking on fire coal

    margin-left:95px;margin-top:53px
  • v Batti/in Batti

    v Batti

    in Batti

    margin-left:95px;margin-top:53px
  • na slavnosti/in ceremonial

    na slavnosti

    in ceremonial

    margin-left:95px;margin-top:53px
  • slavnost/ceremonial

    slavnost

    ceremonial

    margin-left:241px;margin-top:2px
  • hrdinové/heroes

    hrdinové

    heroes

    margin-left:241px;margin-top:2px
right_arrow.png, 0 kB